• 2 Posts
  • 19 Comments
Joined 3 years ago
cake
Cake day: July 31st, 2021

help-circle
  • nobloat@lemmy.mltoAsk Lemmy@lemmy.world*Permanently Deleted*
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    24
    ·
    6 months ago

    I live in Morocco. I keep leaving Facebook for months but I end up going back there even though I don’t like it at all. The reason is that all the people I know and all local content is available only through Facebook. There are hardly any Moroccans on the Fediverse, I’ve only seen like one other person in all my years of using Mastodon. If I wanna see what’s going on in the country, the city and anything related to the region then I am obliged to be on Facebook. I suppose this is the case with most developing and non-english speaking countries.




  • nobloat@lemmy.mltoMemes@lemmy.ml#memes
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    ·
    8 months ago

    The Arabic “muakhirah” means something like “the behind”. Funny enough, it shares some roots with the word “muta’akhir” which means “being late” and “akhir” which means “the latest”. It’s polite and used even in some dialects to just refer politely to it. Every dialect though has other specific words that are more vulgar. Some are different in every country. Egyptians would use “Tiz” to refer to it and Moroccans would use the more vulgar “Zok”. Middle Eastern countries also often use “Tiz”.




  • I think it’s due to comments from people. She was underweight before because she hardly ate anything. She’s now much better than before but people keep mentioning how she changed. It’s really dumb when people keep commenting about your appearance, but I gets to her sometimes. The same people were telling her she needs to gain weight before. ( we are in a developing country where these comments are sadly so normalized)











  • nobloat@lemmy.mltoProgrammer Humor@lemmy.mlThe future is now
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    ·
    11 months ago

    Yes it’s always read right to left, which can be confusing when you combine English and Arabic. When you reach the Arabic word or sentence you jump to its beginning which is the first Arabic letter to the right, read it from there to the left, and then continue to the next English word when you’re done.


  • nobloat@lemmy.mltoProgrammer Humor@lemmy.mlThe future is now
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    35
    ·
    edit-2
    11 months ago

    It’s somewhat difficult to translate, because Arabic doesn’t have the concept of case in letters. Usually you can use “حروف صغيرة” or ”حروف كبيرة” which literally translates as “small letters” and “big letters” when referencing other languages. For the general “letter case” you can use “حالة الأحرف”. So it’ll be something like : تجاهل حالة الأحرف.

    So here you substitute الرسالة for the correct word الأحرف to mean “letters”


  • nobloat@lemmy.mltoProgrammer Humor@lemmy.mlThe future is now
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    122
    ·
    edit-2
    11 months ago

    I hope this is a joke because the Arabic translation is so wrong. It’s also confusing because Arabic is written from right to left so it’ll just create a mess. The translators are using “letter case” and translated it literally to Arabic. The word used doesn’t mean “letter” as in a letter in the alphabet but “letter” as in what you send in the post office. These are totally different words in Arabic.